Из раздела ‘Урок 9’

84. Настоящее — будущее время в турецком языке

Настоящее-будущее время турецкого языка (о его применении см. раздел 88 ниже) имеет несколько форм, которые определяются основой глагола. С ним употребляются те же личные аффиксы, что и в настоящем времени на -(İ) YOR и в будущем времени, совпадает и порядок прочих аффиксов, которые могут присоединяться.

1. Глаголы, оканчивающиеся на гласную, приобретают аффикс -R:

okurum я читаю

beklersin ты ждешь

başlarlar они начинают

anlarız мы понимаем

ister он хочет

toplarsınız вы собираете

2. Глаголы, оканчивающиеся на согласную, приобретают аффикс -İR или -ER. Выбор определяется следующим:

a) Глаголы, состоящие более чем из одного слога получают аффикс -İR; варианты: -ir, -ır, -ür, -ur.

gösteririm я показываю

oturursunuz вы сидите ...Читать далее »

85. Отрицательная форма настоящего-будущего времени в турецком языке

Аффикс настоящего-будущего времени турецкого языка с отрицательным аффиксом -ME ведет себя неправильно: для 2-го и 3-го лица он имеет вид -Z, а в единственном и множественном числе 1-го лица пропадает вовсе.

gel me — m gelmem я не прихожу

gel me z sin gelmezsin ты не приходишь

gel me z — gelmez он не приходит

gel me — yiz gelmeyiz мы не приходим

gel me z siniz gelmezsiniz вы не приходите

gel me z ler gelmezler они не приходят

Заметьте, что для 1-го лица единственного числа после отрицательного аффикса -ME личный аффикс имеет вид -М.

başlamam я не начинаю

çalışmazsın ты не работаешь

bilmez он не знает ...Читать далее »

86. Вопросительные формы настоящего-будущего времени турецкого языка

Турецкий язык. Здесь все образуется по правилам, формула будет такой же, что и с аффиксами -(I) YOR и -(Y) ECEK:

gelir miyim? я прихожу?

yer mitin? ты ешь?

bilir mi? он знает?

alır mıyız? мы покупаем? ...Читать далее »

87.Турецкие вопросы, содержащие отрицание (настоящее-будущее время)

Аффикс -Z, указывающий на использование настоящего-будущего времени после отрицательного аффикса -ME, применяется для всех личных форм при образовании вопросительных предложений турецкого языка, содержащих отрицание:

gelmez miyim? я не прихожу?

gitmez misin? ты не идешь?

okumaz mı? он не читает?

görmez miyiz? мы не видим? ...Читать далее »

88. Применение настоящего-будущего времени в турецком языке

Слушать аудио урок турецкого языка с произношением

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Настоящее-будущее время турецкого язык имеет несколько разных вариантов использования.

1. Оно выражает действия, выполняемые обычно, а также действия, которые являются обычными; данная временная форма употребляется в утверждениях, которые истинны и сохраняют свое значение всегда.

Her sabah altıda kalkarım. Каждое утро я встаю в шесть.

Uçak İstanbul'a üç saatte gider. Самолет достигает Стамбула за три часа.

tngilizler bu yemeği bilmez. Англичане не знают это блюдо.

В данном значении настоящее-будущее время можно заменить настоящим временем на -(I) YOR; и действительно, в разговорной турецкой речи настоящее время на -(I) YOR весьма систематически заменяет настоящее-будущее время.

Her sabah iki bardak çay içiyorum. Каждое утро я выпиваю два стакана чая.

Tren Ankara’ya sekiz saatte gidiyor. Поезд в Анкару идет в восемь часов.

2. Настоящее-будущее время выражает действие, выполняемое добровольно, по желанию, а также надежду, что действие будет осуществлено.

Bu mektubu öğleye kadar bitiririm. Я закончу это письмо к полудню.

Hafta sonunda sinemaya gideriz. На выходных мы пойдем в кино. ...Читать далее »

89. Турецкое “как только”

Слушать аудио урок турецкого языка с произношением

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Если утвердительная или вопросительная форма настоящего-будущего времени турецкого языка следует сразу за той же основой глагола, ее можно перевести как “как только”.

Mektubumu alır almaz cevap yaz. Как только получишь мое письмо, напиши ответ.

İstasyondan çıkar çıkmaz sola dön. Поверни налево, как только покинешь станцию.

Odaya girer girmez sizi gördüm. Я увидел вас, как только я вошел в комнату.

Sabah kalkar kalkmaz bir kahve içerim. Я выпиваю (чашку) кофе, как только я встаю утром.

Bu dersi bitirir bitirmez yeni derse başlayacaksınız. Как только вы закончите этот урок, вы начнете новый урок. ...Читать далее »

90. “имел обыкновение”, “хотел бы” турецкого языка

Слушать аудио урок турецкого языка с произношением

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

К форме настоящего-будущего времени турецкого языка может присоединяться аффикс — (Y) Dİ. Эта комбинированная форма переводится как “имел обыкновение ...” или “хотел бы”

İstanbul’da her Pazar Topkapı Sarayı’na giderdik. В Стамбуле каждое воскресенье мы обычно ходили во дворец Топкапы.

Babam Londra’yı sevmezdi, ama şimdi seviyor. Моему отцу обычно Лондон не нравился, но сейчас он ему нравится. ...Читать далее »

91. İKEN/- (Y) KEN: пока

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Аффикс -(Y) KEN обычно имеет значение “пока”. Он может встречаться и как самостоятельное слово, İKEN, но редко. После основ, оканчивающихся на гласную, он имеет форму -yken, после основ, оканчивающихся на согласную, аффикс будет -ken. Правилам гармонии он не подчиняется и всегда сохраняет свою форму. Слог, предшествующий -(Y) KEN, всегда ударный. Значением этого аффикса может быть также “когда”.

İstanbul’dayken bütün müzeleri gezdik. Мы посетили все музеи, пока (мы были) в Стамбуле.

Hastayken doktora gideriz. Когда мы болеем, мы идем к доктору.

Çocukken çok futbol oynadım. Я много играл в футбол, когда был ребенком.

Odamdayken telefon çaldı. Звонил телефон, пока я был в моей комнате.

Если аффикс -(Y) KEN применяется с основой глагола, то ему чаще всего предшествует аффикс настоящего-будущего времени.

Yemeğe gelirken çiçek getirdiler. Они принесли цветы, когда пришли на обед.

Türkçe öğrenirken iki ay Türkiye’de kaldım. Я оставался вТур-ции два месяца, пока (когда) я изучал турецкий.

Postaneye giderken bu mektubu da götürür müsünüz lütfen? Когда вы пойдете на почту, пожалуйста, возьмите и это письмо? ...Читать далее »

92. Сообщение времени

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Вы уже знаете, что слово saat значит “часы” (наручные и пр.) и “час” (время):

Yeni bir saat aldım. Я купил новые часы.

Ankara, İstanbul’dan arabayla altı saat uzakta. Анкара в шести часах езды на машине от Стамбула.

Если слово saat следует за числительным, оно значит “час”: altı saat “шесть часов”, но если же saat предшествует числительному, оно значит “часа, часов”: saat altı “шесть часов (время)”.

Saat bir. Сейчас час.

Yemek saat birde. Обед (еда) в час.

Dört saat çalıştım. Я работал четыре часа.

Saat dörtte gel. Приходи в четыре.

Сходная ситуация имеется и с вопросительным словом kaç:

Kaç saat? Сколько часов?

Saat kaç? Который час? ...Читать далее »

Начать обучение
Русско-турецкий разговорник
Краткая история Турции в датах
Красивейшая страна — Турция

Яндекс.Метрика