34. — (Y) I: определенный объект действия (винительный падеж) в турецком языке

Слушать аудио урок турецкого языка с произношением

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Этот аффикс турецкого языка употребляется только в том случае, когда объектом действия, которое называет глагол, является определенное лицо или определенный объект. Они являются таковыми, если более или менее подробно описаны, или же на них уже ссылались раньше. Например, в предложении “Я купил пальто” слово “Я” является подлежащим (лицом, которое совершило покупку), а слово “пальто” является прямым дополнением (предметом, на которое было направлено действие) и в данном случае является неопределенным: “(какое-то, любое из многих ему подобных) пальто”. Перевод будет такой:

Bir palto aldım. Я купил (какое-то, любое или одно) пальто, или

Palto aldım. Я купил пальто. (вообще-то, это могут быть и несколько пальто, хотя здесь и нету аффикса множественного числа)

Если же имеется в виду какое-то определенное пальто, например, какое уже упоминалось в разговоре с турком, то объект действия становится определенным и при переводе требуется аффикс — (Y) I

Paltoyu aldım. Я купил пальто.

Gazete okudu. Он читал (неопред.) газету.

Приложение авиабилеты

Gazeteyi okudu. Он читал (опред.) газету.

Yemek yedik. Мы ели (неопред.) пищу.

Yemeği yedik. Мы ели (опред.) пищу.

В турецком языке две гласных рядом не встречаются. Если аффикс начинается с гласной или сам по себе является гласной, то между ним и последней гласной основы нужен буфер. Обычно таким буфером служит -у-: kapı - kapıyı, oda - odayı, örtü - örtüyü и т.д. Поэтому аффикс — (Y)İ имеет восемь вариантов: -i, -ı, -ü, -u после согласных и -yi, -yı, -yü, -yu после гласных.

Имена собственные, естественно, всегда являются определенными объектами действия и потому всегда снабжаются аффиксом — (Y)İ, выступая в роли прямого дополнения:

Ali’yi gördüm. Я видел Али.

Ankara’yı beğendim. Мне понравилась Анкара.

Сходным образом, если прямое дополнение является местоимением, оно получает аффикс — (Y)İ:

beni меня bizi нас

seni тебя sizi вас

onu его, ее, это onları их

Onu içtin mi? Ты пил это?

Bunu okumadım. Я не читал это.

Şunu açmadılar. Они не открывали это.

Совет: в Турции не пейте спиртное на улице из бутылки. В крайнем случае, если вам так уж захотелось это сделать, оберните бутылку в пакет.

Назадbutton-start333

Начать обучение
Русско-турецкий разговорник
Краткая история Турции в датах
Красивейшая страна — Турция

Яндекс.Метрика