92. Сообщение времени

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Вы уже знаете, что слово saat значит “часы” (наручные и пр.) и “час” (время):

Yeni bir saat aldım. Я купил новые часы.

Ankara, İstanbul’dan arabayla altı saat uzakta. Анкара в шести часах езды на машине от Стамбула.

Если слово saat следует за числительным, оно значит “час”: altı saat “шесть часов”, но если же saat предшествует числительному, оно значит “часа, часов”: saat altı “шесть часов (время)”.

Saat bir. Сейчас час.

Yemek saat birde. Обед (еда) в час.

Dört saat çalıştım. Я работал четыре часа.

Saat dörtte gel. Приходи в четыре.

Сходная ситуация имеется и с вопросительным словом kaç:

Kaç saat? Сколько часов?

Saat kaç? Который час?

Хотя в слове saat последней гласной и является а, присоединяемый к этому слову аффикс всегда имеет гласную переднего ряда е или İ:

saatler часы

bir saatte за один час

saati его часы/ее часы/часы и т.д.

Сообщая время на турецком, мы говорим, как и на русском языке, “без ...” или “столько-то минут такого-то часа”. Это делается согласно следующим образцам:

Приложение авиабилеты

Время, минувшее с начала часа:

час + — (Y)İ + минуты + geçiyor

beş + i + on + geçiyor

Beşi on geçiyor. (Сейчас) десять минут шестого.

Можно использовать слова saat и dakika, но в разговорной речи они опускаются.

Saat beşi on dakika geçiyor. (букв. Время — десять минут, проходящие после пяти.) Сейчас десять минут шестого.

Sekizi yirmi beş geçiyor. Двадцать пять минут девятого.

Onikiyi çeyrek geçiyor. Четверть первого.

Время до начала следующего часа:

час + — (Y) E + минута + var

beş + e + on + var

Beşe on var. Без десяти пять.

Saat beşe on dakika var. (букв.) Есть десять минут до пяти часов.

Dokuza yirmi var. Без двадцати девять.

Yediye çeyrek var. Без четверти семь.

Для обозначения половины часа используется слово buçuk после числительного:

dört buçuk половина пятого

on buçuk половина одиннадцатого

Правильно сказать “половина первого”, однако, следует yarım, а не on iki buçuk.

Saat yarım. Половина первого.

Если до половины часа осталось совсем немного времени (около 5 минут), ссылаются именно на половину часа:

İki buçuğa üç var. Три минуты до половины третьего (т е. 2.27).

On buçuğu dört geçiyor. Четыре минуты после половины одиннадцатого (т.е. 10.34).

Другая формула необходима, чтобы сказать “в такое-то время”.

Время с начала часа:

час + -(Y)ı + минуты + geçe

altı + -yi + beş + geçe

altıyı beş geçe в пять минут седьмого

Dördü çeyrek geçe buluştuk. Мы встретились в четверть пятого.

Yarımı beş geçe telefon çaldı. Телефон зазвонил в пять минут после половины первого (т.е. в 12.35).

Salı günü üçü on geçe buraya gelin. Приходи во вторник в десять минут четвертого.

Время до начала следующего часа:

час + -(Y) E + минуты + kala

altı + ya + beş + kala

altıya beş kala без пяти шесть

Sekize on kala evden çıktım. Я вышел из дома без десяти восемь.

Posta sabah dokuza çeyrek kala gelir. Почта приходит без четверти девять утром.

Просто будет сообщить время, используя 24-часовой циферблат, например:

Uçak sekiz yirmide kalkıyor. Самолет вылетает в восемь тридцать (утра).

Uçak yirmi yirmide kalkıyor. Самолет вылетает в восемь двадцать (вечера).

Saat on dokuz, haberleri veriyoruz. Сейчас 19 часов, вот новости (букв мы сообщаем новости).

İki kamyon yirmi bir kırkta çarpıştı. Два грузовика столкнулись в 21.40.

Хотя этот способ легко запомнить, он у потребляется только в особых контекстах, как, например, прибытие и отправка самолетов, поездов и т.п., а также в теле- и радио новостях.

Словарь

genellikle в общем, как правило другой

başka другой

değişik отличный, другой

tarihi исторический

tur ТУР

düzenlemek устраивать, организовывать

yorulmak быть усталым, уставать

kalabalık многолюдный

gürültülü шумный

ulaşım транспорт

zor трудный

şehir город

kent город

Упражнение 23

Переведите следующее:

1. Давайте встретимся в половине первого.

2. Самолет вылетает из Дапамана без десяти три: мы будем в аэропорту в половине второго.

3. Мы доехали до Анкары на поезде за восемь часов.

4. Они не открывали наши чемоданы, когда (пока) мы проходили через таможню.

Ответы к упражнению

УПРАЖНЕНИЕ ДЛЯ ЧТЕНИЯ

Tatil için her yıl Türkiye’ye gideriz ve üç hafta kalırız. Genellikle Mayıs sonunda gideriz, ya da Eylül aymda. Yaz aylarında gitmeyiz, çünkü hava çok sicak oluyor. Her yıl başka bir otelde kalınz, böylece değişik yerler görürüz. Oteller yakındaki tarihi yerlere turlar düzenler. Bu turlarla gidince yorulmadan bir çok yer görürüz. Dönerken bir kaç gün İstanbul’da kalırız. İstanbul değişik bir şehir: kalabalık, gürültülü, ulaşım zor ama ben İstanbul’u çok seviyorum, Avrupa şehirleri gibi değil. İstanbul’da biraz alışveriş yaparız. Arkadaşlarımıza küçük hediyeler alırız. Üç haftalık tatil çok çabuk biter. Taksiyle havaalanına giderken ertesi yılki tatilimizi düşünürüz.

Перевод упражнения

Назадbutton-start333

Начать обучение
Русско-турецкий разговорник
Краткая история Турции в датах
Красивейшая страна — Турция

Яндекс.Метрика